La traducción de un sitio web lo impulsa más allá de las fronteras

Traducir sitio web

En el mundo de los negocios son muchas las razones por las que traducir textos, tiendas online, blogs y páginas web, se está convirtiendo en prioridad y es la tendencia del momento entre pequeñas, medianas y grandes empresas. 

Si algo es cierto, es que tener variedad de idiomas permite llegar a públicos a los que regularmente no se llegaría. Implica la posibilidad de expandir el negocio y, por ende,de conseguir más ventas, pero ¿cómo y dónde hacerlo? 

A continuación presentamos consejos prácticos para traducciones certeras. 

Aspiraciones internacionales

Los que sueñan en grande deberán cumplir ciertas normas para hacer crecer su marca. Una de ellas es utilizar procesos comunicativos eficaces en idiomas que permitan alcanzar varias audiencias. 

Se le dará un plus especial a la empresa y una impresión profesional global. Los traductores en Barcelona (Rambla de Cataluña), están dispuestos a traducir los sitios de los emprendedores y ayudarles a conseguir múltiples ventas. 

Muchas empresas prestan servicios de esta naturaleza las 24 horas en la ciudad de Barcelona, con extrema confidencialidad y calidad de texto garantizada. La Ciudad Condal es una de las preferidas por turistas de todo el mundo. Se encuentra en el top ten de visitas en Europa y son decenas los comercios que eligen la esta ciudad para organizarse y expandirse. 

Resulta necesario una agencia de traducciones capacitada para atender sectores como el comercio, el turismo y la industria, con traductores profesionales y nativos. Más de 4.300 clientes certifican la importancia de traducir marcas, con idiomas de más de 30 países. 

Redacciones de textos web, contratos profesionales, artículos, currículums personales, protocolos de logística, manuales de instrucciones, vídeos e incluso atención de chat online, son algunas de las ofertas de traducción que los expertos proponen y que toda pyme debería tener

¿Qué idiomas elegir?

Aunque el inglés es el idioma más difundido por su versatilidad universal y el chino mandarín es el más hablado del mundo, hay otro abanico de idiomas a los que todo buen estratega debe prestar atención

Un profesional de la Asociación de Traductores Profesionales, por ejemplo, puede afrontar la traducción en portugués, francés (de Canadá, África o Francia), italiano, alemán, árabe, japonés, ruso e incluso, el idioma considerado más bonito del mundo: el euskera.

En esta asociación de traductores en Cataluña, hay cursos prácticos para todos los que quieran iniciarse en el universo de las traducciones, y cuenta con la certificación de la Red Vértice, la Federación Internacional de Traductores y el Centro de Terminología de Lengua Catalana. 

No solo el catalán es la oferta protagonista, también son expertos en interpretar escritos en ambas áreas del inglés, británico o estadounidense, ya que es necesario establecer pautas diferenciales entre ambos y otorgar sentidos literales a cada contexto del público lector. 

Mientras más certera y específica sea la traducción, más garantía de éxito obtendrá el cliente. 

¿Qué traducir?

Tampoco es lo mismo traducir literatura a un texto divulgativo o de auditoría. Es menester seleccionar un traductor con las competencias suficientes en ramas laborales específicas para poder aplicar sus conocimientos a la interpretación del lenguaje.

Los traductores jurídicos, técnicos, financieros, traductores para restaurantes, para establecimientos médicos, traducciones informáticas y de algoritmos de ingeniería, traductores científicos, traductores de marketing, traductores turísticos y desde luego los traductores literarios, son parte de la variedad existente en este campo profesional. 

También se podrá optar por una traducción literal o una traducción libre, ya que no se trata de traducir un texto por cambiar de idioma, sino de aplicarle exégesis y sentido oportuno al discurso de la marca. 

Asimismo, resuelven oportunamente producciones en lengua de signos e incluso audiovisuales. 

Apuntando a los portales web

Todo demanda un trabajo de análisis previo y metodología. Por ejemplo, los traductores literarios se expanden en sus áreas de trabajo, según sean textos de ficción, documentales, divulgativos o pedagógicos. 

Mientras que los traductores profesionales especializados en marketing se enfocarán en campañas publicitarias, catálogos, circulares, dípticos, documentación corporativa, fichas de producto, slogans y diseño de marca. 

Una agencia de traducción en Barcelona dedicada a trabajos web tiene traductores nativos, con un espacio especial en esta clasificación, dado que deben enfocarse en la dinámica de la página, en la que la información es altamente relevante y existe una tendencia a la inmediatez, a la información directa y de actualidad.

¡Nada fácil! por lo cual, hacerse con los servicios de una agencia diestra en la traducción es la mejor decisión. No hay nada que perder y decidirse por la traducción del rostro visible de la empresa en Internet a otras lenguas, significa proyectarse hacia otras culturas y otros mercados. 

Desde luego, mientras más se promocione, más ventas se conquistarán. Es la inversión garantizada del año.

Sé el primero en comentar

Deja un comentario

Tu dirección de correo no será publicada.


*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.