7 tipos de traducciones juradas en España y su importancia

Los servicios de traducciones oficiales a cargo de traductores jurados son unos de los más buscados en España hasta el punto de tener una amplia demanda, haciendo que cada vez más personas se sientan motivadas a formar parte de estos traductores oficiales a fin de mejorar este tipo de servicio.

Tipos de traducciones juradas con mayor demanda en España

La traducción de textos oficiales y especializados ha cobrado tanto auge que se ha llegado al punto en el que hay más de 150 idiomas en los que se puede traducir. Por lo que es muy importante tener en cuenta que para seguir en crecimiento se necesitan cada vez mas traductores jurados, recalcando el hecho de que estos reciben una buena remuneración por ofrecer sus servicios.

A pesar de que son muchas las ramas en las que se dividen  los servicios de traducciones juradas se puede decir que hay 7 las cuales tienen más demanda a nivel mundial, por lo que tener conocimiento de cuáles son estas le facilita a los traductores saber a qué área se pueden dedicar a fin de ser más útiles. Los 7 tipos de traducciones juradas con mayor demanda son:

Traducciones juradas de expedientes y notas

Comenzamos esta lista con uno de los más populares y demandados tipos de traducciones juradas en España. Se trata de una especialidad que tiene como propósito traducir todo tipo de títulos universitarios o diplomas de este tipo, también cualquier cantidad de expedientes que sean de académicos y sigan este mismo lineamiento.

Traducciones de convenios y estatutos

Todas las traducciones juradas necesitan ser claras y muy precisas a fin de no causar confusiones o desbarajustes, en este caso es más que importante que la traducción sea sumamente precisa ya que consiste en traducir todo lo referente a certificados de contratos, conciertos, pactos y estipulaciones. Cabe destacar que para cualquier fin de estos, la traducción necesita ser impecable.

Traducciones para textos corporativos

Todos los tipos de traducciones corporativas en especial las juramentadas tienen una alta demanda en muchísimos idiomas. Este tipo de traducción se basa prácticamente en todo clase de documentos importantes para oficinas o empresas, estos pueden ser noticias, memorándum o incluso informes. Gracias a la demanda que tienen son muchos los traductores en esta área.

Traducción oficial

A pesar de que no es un tipo de traducción tan popular como las ya mencionadas, esta necesita ser impecable al ser trasladada de un idioma a otro, sobre todo teniendo en cuenta que su aplicación está estrechamente ligada con las notarias, los bufetes y las distintas interpretaciones necesitadas para los juicios. Huelga  decir que esta necesita ser muy precisa para evitar inconvenientes.

Traducciones juradas para certificados y actas

Esta está estrechamente ligada con la traducción juramentada o jurada oficial, ya que consiste básicamente en trasladar en diferentes idiomas, muchos de los certificados penales que circulan en España, así como las actas de defunción, las partidas de nacimiento y muy importante, las populares sentencias de divorcio que se han generalizado mucho en esta área.

Traducciones juramentadas médicas

A pesar de que esta se ve mucho en los distintos hospitales y clínicas de la región, cabe destacar que sus raíces engloban una cantidad ilimitada de países y territorios, llegando al punto de que la demanda para esta es sumamente alta consistiendo en traducir no solo todo tipo de informe médico, sino también algunos artículos científicos y los diagnósticos que se le hacen a los pacientes.

La famosa traducción jurídica

Esta se basa principalmente en todo tipo de traducción de informes jurídicos, además de los miles de certificados que necesitan traducción en esta área. También se pueden encontrar sentencias, poderes y actas, las cuales necesitan una traducción precisa y confiable ya que de esta depende mucho la ejecución de estos procesos jurídicos y su eficacia.

La importancia de las traducciones juradas son más que evidentes

No cabe la menor duda de que la función de un traductor oficial en esta área es muy importante, sobre todo tomando en cuenta la seriedad de los tipos de traducciones que se necesitan llevar a cabo, ya que si no se cuenta con una traducción fiable la ejecución de estos cuerpos puede verse limitada.

Revista Rambla - Suscriptores

Sé el primero en comentar

Deja un comentario

Tu dirección de correo no será publicada.


*